• Cyborganism@lemmy.caOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    8 hours ago

    Aw dang. You’re right about the instance. I didn’t pay attention.

    Edit: I changed my post to point to the link you provided. Thank you bud!

    • A_A@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      3 hours ago

      Plaisir, sans problème. Aussi j’ai recherché pour la possibilité d’une erreur sur le mot “loonie” et en fait ce n’est pas une erreur :

      toonie

      (selon un LLM) That’s not a typo. In Canada, a “toonie” is actually the informal name for a two-dollar coin. The name “toonie” is derived from the word “two” and the fact that the one-dollar coin is called a “loonie.” So, the two-dollar coin became known as the “toonie.” It’s a widely recognized and commonly used term in Canadian culture.

      .

      • Cyborganism@lemmy.caOP
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        27 minutes ago

        Oui lol. Quand la pièce de 2$ est apparue, nous avions le “loonie”, la pièce de 1$ avec le huard dessus. (Loon en englais, d’où le nom loonie.) On l’appelait ainsi aussi pour le différencier du billet de 1$ toujours en circulation.

        Pour le 2$ on ne savait pas trop comment l’appeler. On avait le penny, le nickel, le dime, le quarter, pendant un moment le half dollar, et enfin le loonie. Ça prenait un nouveau nom pour cette nouvelle pièce. Et comme “two” a la même sonorité que “loon”, quelqu’un a eu l’idée du “two-nie” écrit “toonie” parce que c’est juste plus simple à lire.